Music News
La nouvelle traduction du Nouveau Testament en langue quechua.
Bolivie .- À la consécration d'une nouvelle traduction du Nouveau Testament, en Bolivie, les dirigeants ont parlé de la façon dont la vie desarregladas et a dit que la lecture du Nouveau Testament et de leur permettre de démarrer de nouveau modifié dans le sens de Dieu.
L'étonnante admissions ont été présentés lors de la dédicace du Nouveau Testament dans la langue quechua Chuma du Nord a été menée dans une population d'environ quinze mille deux cents kilomètres au nord de la capitale, La Paz, en Novembre.
La dedicación significa que por lo menos unos veinticuatro mil quechuas -algunos calculan el número de hablantes tan alto como treinta y cinco mil- podrán leer la Palabra de Dios en su propia lengua.
Au cours de la cérémonie ont été remis des exemplaires du Nouveau Testament, tous les représentants des collectivités religieuses, politiques et de l'éducation ont assisté à l'événement. Les dirigeants des communautés voisines ont également reçu des copies, et il a remercié tous les boliviens Bible Society pour le travail de mettre les Écritures dans leur langue.
Pasteurs des Eglises centrée sur la valeur de la traduction du Nouveau Testament pour les communautés de foi dans des endroits éloignés, tandis que les enseignants a dit que tandis que le Nouveau Testament a été d'abord un livre religieux, serait, toutefois, un point de référence important dans l'éducation, à prendre en compte qu'il ya peu d'autres documents imprimés en langue quechua du Nord.
D'autres orateurs ont souligné la valeur culturelle du livre et de son importance pour l'identité des personnes vivant dans l'ouest de la Bolivie.
Chuma atteindre à partir de La Paz moyens de passage sur le plateau de la région, et dans la Cordillère Real, la plus longue chaîne de montagnes et de la Bolivie. Alors seulement, descend d'une belle et fertiles vallées de poupées. Il ya cinq ans, le voyage aurait duré vingt heures, peut maintenant être fait en cinq ans. Membres du conseil d'administration et le personnel de la Société Biblique de la Bolivie sont parmi ceux qui ont fait le voyage pour assister à l'événement.
Les personnes vivant à proximité, il est enraciné dans la culture des Indiens mojo, célèbre pour l'ingénieuse méthode d'utilisation de l'eau pour irriguer les cultures, et la poterie se caractérise par le rouge, le noir et blanc, dessins et modèles géométrique.
Après la floraison, qui a pris la douzième et quatorzième siècles, la culture mojo a commencé à décliner avec l'arrivée des Incas. Aujourd'hui, leurs descendants parlent le quechua, la majorité des femmes ne parle que le quechua, tandis que les hommes parlent aussi l'aymara et le castillan, ces trois langues sont les langues «officielles» de la Bolivie.
La langue quechua est parlée dans les environs de Chuma, cependant, diffère de la version qui est parlé dans d'autres villes comme Oruro, Cochabamba et Potosi, et est très bien comme le quechua de Cuzco.
Un Nouveau Testament dans le Nord de Quechua a été publié au début de la décennie des années quatre-vingt, mais il n'est pas atteint, et en raison de la croissance des églises dans les zones rurales où la langue est très vivante, l'Eglise a pris une traduction révisée.
L'événement a commencé le matin avec un défilé de la place principale, où la cérémonie aura lieu, et en raison de la très traditionnelle des robes de couleurs indiquant les participants. Les populations locales et ceux qui sont venus d'autres parties ont également porté groupes folk, et tous ces éléments ont donné l'engagement d'une "fête". Un grand nombre de personnes provenant de zones environnantes se sont rassemblés à Chuma, et beaucoup d'autres l'auraient fait s'il n'y avait pas eu de manque de moyens de transport.
Au début de la cérémonie, le prêtre, le Révérend Père Edgar Chipana, a souligné le caractère unique de l'Écriture. "Il est le seul moyen de notre peuple puisse connaître la vérité", at-il dit. «La Parole de Dieu est la seule façon dont nous avons à construire un nouveau pays, un pays différent, un pays qui ne fait pas de distinctions.
Parmi ceux qui reçoivent les honneurs ont été les traducteurs du Nouveau Testament, Richard Angles et Francisco Quispe.
Ensuite en tant que communauté petit-déjeuner, à déguster à l'accompagnement de divers groupes après avoir joué tous les jours. La nuit est devenue, en effet, un festival de musique, avec plusieurs groupes, les solistes et les groupes ont eu l'occasion de démontrer leurs compétences à la foule.
La Sociedad Bíblica había hecho imprimir cinco mil Nuevos Testamentos para la ocasión. Beaucoup de gens sont sûrs de parvenir à leurs résultats individuels et d'autres ont acheté des caisses remplies de leurs communautés. La journée de dévouement, en particulier le Nouveau Testament est disponible à un prix très spécial, qui a pris en compte de la grande pauvreté de la population locale.
Source: LaBibliaWeb.com / UDF
Si vous avez aimé cet article cristomorphosis.com pense à laisser un commentaire ou vous abonner à notre fil RSS-ay avoir des articles à venir dans votre lecteur de flux.
Commentaires
très bon





















